back
연합뉴스
‘Han River’냐 ‘Hangang River’냐…‘한강’ 올바른 영문 표기는?
[헤럴드경제=나은정 기자] 외국인 관광객들의 사랑을 한몸에 받고 잇는 서울의 대표 관광지 ‘한강’의 영문 표기를 두고 서울시가 “‘Hangang River(한강 리버)’로 사용해 달라”고 당부했다. 19일 서울시는 현재 인터넷 포털사이트 등에서 한강의 영문 표기가 혼용돼 외국인 관광객에게 혼란을 줄 수 있다며 이같이 당부했다. 시는 한강공원 영문 표기를 통일하고 국내외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 2010년 ‘한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획’을 수립하고, 한강의 공식 영문 표기를 ‘Han River’가 아닌 ‘Hangang River’로 정했다. 이후 2020년 문화체육관광부가 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 훈령을 제정해 자연 지명 영어표기에 대한 통일 규정을 마련했다. 이에 따르면 자연 지명은 전체 명칭을 로마자로 표기하고 속성 번역을 병기하는 방식이 원칙이다. 한강은 Hangang River, 한라산은 Hallasan Mounta

올인원 뉴스